vendredi, septembre 16, 2005

Viajes II (suite)




La pregunta podría ser ¿qué es un cuadro?

No veo cómo podría indicar lo que me animaba (sobretodo si se tiene en cuenta que en ningún momento quise ver pinturas) sin preguntar, así, por el cuadro; porque si lo que veía estaba orientado por lo que no percibía, o de manera diferida, sólo a través del comportamiento de la luz en cada sala según que la ventana estuviera cerca, o que hubieran varías, eso para mi tenía un nombre, pintura.

Lo que hace un rato en le mármol era nadie, ahora en el cuadro era nada. Un efecto tan presente como suspendido. Errático.

De poco me servía volver a visitar las Galerías de la pintura Flamenca, anularía lo que estaba en gestación. Saturaría el deseo que me hacia recorrer a distancia todas las visitas que hice hace años.

Si un cuadro, es algo que se forja en nosotros como una sorpresa, no es que en nosotros encuentre morada. Por el contrario, según entiendo, se queda encerrado en nuestra complexión, atrapado en alguna parta y pugna por salir, es ahí, en ese momento que vemos algo, pero nuestra torpeza no impide darle paso. Pintamos por que se nos promete un cuadro, lo buscamos, pero entes está el error.

Aprender.

Pero lo que intento decir ahora es la vida misma que veía aparecer en esa joven dibujando. Pudo haber sido una frase o el titulo de un dibujo de Fragonard o Bouchet: “jeune fille dessinant”… Pero. Vi el cuerpo de Aude. Un ligero parecido me llevaba esta vez hacia un deseo físico, no expresamente dirigido hacia la joven, o hacía alguien.

¿Encontraría la escritura si el tiempo fuera el modo que tengo de vivir lo que siento?

Segunda cita:

Le sexe se dresse de nouveau dans la nuit comme le printemps se dresse de nouveau dans l´année/ el sexo se erige de nuevo en la noche como la primavera se erige de nuevo durante el año.
A l´occasion d´un rêve à figures nocturnes, pour les individus/En el caso de un sueño con figuras nocturnas, para los idividuos
A l´occasion d´un rêve à figures peintes dans une grotte perpetuellement obscure, pour les groupes/ En el caso de un sueño con figuras pintadas en una gruta continuamente oscura, para los grupos.
Pascal Quignard in Sur le jadis

Aucun commentaire: