samedi, juillet 29, 2006
sine veste Dianae 07
VII
A un silencio como aquel
Lo que le falta es lo que hay
(punctum coecum)
¿Podrás traducir?
Bien sûr que non Dona!
Acercaos, esto mi muy Madame, es lo que buscaron
(lo sabían)
Dejaras de saber, dejaras de pensar.
¿veis este vino?
Rubí tan a su fragancia
Y frutos tan a gusto, mora… fruits rouges, Madame, fruits rouges
Oh mon Dieu! du pourpre !
Sólo un punto, Señora, solo un punto
à un silence comme celui-là
ce qui lui manque est ce qu'il y a
(punctum coecum)
pourras-tu traduire ?
bien sûr dont non Dona !
approchez, ceci ma très Madame, est ce qu'ils ont cherché
(ils le savaient)
tu cesseras de savoir, tu cesseras de penser
voyez-vous ce vin ? Rubis tellement à son parfum et fruits tellement à goût, mûres... fruits rouges, Madame, fruits rouges !
oh mon Dieu ! du pourpre !
seulement un point, Madame, seulement un point
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire