mercredi, août 03, 2005

en perspectiva, Dianae

Punctum est quod vivimus
Et alioqui non possunt longa intervalla esse in ea re quae tota brevis est. Punctum est quod vivimus et adhuc puncto minus;
Cartier Bresson
(sine veste Dianae)
V
Dejó un estela
no hubo reflejo
pero como tantas veces se dijo en el Sur de Francia,
un jauzir
Imagínense que
punctum coecum
Y dónde

Sintió la lengua…
De tròp ric amor
Y toda florida, qué ganas tengo…pensó mientras buscaba el arco

¿Mon Sieur será la tuya?

VI
Un poco más arriba
aunque difuso, fundido a la sombra
y saliendo de ella
él vio por la contracción del pecho que el púrpura anegaba un suspiro



Mi Dueña, punctum est quod vivimus, mañana se lo diré con un durazno,
habrá un fuelle en el cruce ¿sabrás encontrarlo?

VII
A un silencio como aquel
lo que le falta es lo que hay
(punctum coecum)

¿podrás traducir?
Bien sûr que non Dona!

Acercaos, esto mi muy Madame es lo que buscaron...
(lo sabían)
dejaras de saber, dejaras de pensar.
¿veis este vino?
color tan a su fragancia
frutos tan a gusto, mora… fruits rouges, Madame, fruits rouges

Oh mon Dieu!, du pourpre!
Sólo un punto, Señora, sólo un punto
(continuará)

Aucun commentaire: