Tout être vit dans un obscur labyrinthe et tout être attend l'attaque d'un Actéon redoutable. Tout être attend et cherche son Ariane pour nourrir l'espoir du retour et le bonheur dans le cas d'une victoire sur la bête du destin. Celle-là est l'idée bizarre qui nous provoque le miroir, la perplexité, et qui nous construit la littérature. Et le jeu de cette idée. Parce que la littérature est aussi… un labyrinthe de jouet, un labyrinthe artificiel. Le résultat d'un livre qui se regarde dans le miroir d'un autre livre et celui-ci dans le suivant et ainsi incessamment jusqu'à la fin des temps, ou jusqu'au début ? Parce que rien existe, rien doit être attendu, ni même l'attaque de ce fauve de l'art ou l'immortalité. Jamais, ne viendra, non plus aucun Thésée, personne ne nous libérera de cette peine
Todo ser vive en un oscuro laberinto y todo ser espera la embestida de un temible Acteón. Todo ser espera y busca su Ariadna para alimentar la esperanza del regreso y la felicidad en el caso de una victoria sobre la fiera del destino. Ésa es la idea rara que nos provoca el espejo, la perplejidad, y que nos construye la literatura. Y el juego de esa idea. Porque la literatura es también... un laberinto de juguete, un laberinto artificial. El resultado de un libro que se mira en el espejo de otro libro y éste en el siguiente y así incesantemente hasta el final de los tiempos, o ¿hasta el comienzo? Porque nada existe, nada debe esperarse, ni siquiera la embestida de la fiera del arte o la inmortalidad. Tampoco vendrá nunca ningún Teseo, nadie nos liberará de esta condena
J. L. Borges
Audio, en français/JORGE LUIS BORGES - Fictions, La loterie à Babylone (1941)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire